Apostila

Para utilizar uma tradução juramentada no estrangeiro é preciso uma apostila ou, em alguns casos, uma assim chamada Zwischenbeglaubigung (legalização do Tribunal Regional prévia à legalização  a ser feita no setor consular de uma embaixada ou em um consulado). Para mais informações, favor diriger-se diretamente ao Tribunal Regional de Berlim: Landgericht Berlin, Littenstraße 12-17, 10179 Berlin, Sala 1603, Tel. (ramal) 030-9023-2218.

 

Tradução juramentada (Beglaubigte Übersetzung)

Como tradutores juramentados somos autorizados a certificar a correção e integridade das nossas traduções com a nossa assinatura e o nosso carimbo. Esta certificação também é chamada “Beglaubigung” (legalização).
Contudo, é necessário distinguir entre esta certificação e a legalização feita por um tabelião ou uma repartição pública: não podemos, em caso algum, legalizar cópias ou certificar a autenticidade de documentos.
As traduções juramentadas podem ser utilizadas para fins oficiais na Alemanha. Para a utilização no estrangeiro vide Apostila.

 

Intérpretes juramentados (Beeidigte Dolmetscher)

Como intérpretes juramentados, nomeados pelo Tribunal Regional de Berlim,  perante o qual prestamos  juramento, somos autorizados a trabalhar como intérpretes para os tribunais, cartórios notariais,  polícia,  cartórios do registro civil e outras repartições públicas.

 

Tradutores juramentados (Ermächtigte Übersetzer)

Como tradutores juramentados, nomeados pelo Tribunal Regional de Berlim, perante o qual prestamos juramento, somos autorizados a certificar correção e integridade das nossas traduções (vide  Tradução juramentada)